Developed countries should also consider other actions to facilitate access to liquidity of developing countries facing external financial difficulties. |
Развитым странам следует также рассмотреть возможность принятия других мер для облегчения доступа к ликвидным средствам тех развивающихся стран, которые сталкиваются с внешними финансовыми трудностями. |
Those countries, such as the small island States, required better liquidity access from multilateral development banks. |
Таким странам, как малые островные государства, требуется, чтобы многосторонние банки развития предоставляли им более широкий доступ к ликвидным средствам. |
There is the need for easier, more automatic and rapid access to liquidity support. |
Необходимо обеспечить более легкий, беспрепятственный и быстрый доступ к ликвидным средствам. |
At times of crisis, they should also have access to liquidity at a reasonable cost. |
Во времена кризисов развивающимся странам следует также предоставлять доступ к ликвидным средствам по разумным ставкам. |
In addition, funding liquidity remained available owing to the limited exposure to international money markets. |
Да и доступ к ликвидным средствам сохранился благодаря незначительной зависимости от международных валютных рынков. |
Measures to increase the stability of the international financial system and to provide more attractive means to access liquidity in periods of turbulence would reduce the attractiveness of large individual country reserve balances. |
Меры по повышению стабильности международной финансовой системы и обеспечению более привлекательных способов обеспечения доступа к ликвидным средствам в сложные периоды приведут к снижению привлекательности крупных остатков резервов отдельных стран. |
Developing countries should be assured of access to liquidity in times of crisis so that they would not have to resort to accumulating excessive reserves. |
Развивающимся странам следует обеспечить доступ к ликвидным средствам в периоды кризисов, с тем чтобы им не приходилось прибегать к накоплению чрезмерных резервов. |
Consequently, access to liquidity during capital account crises should be commensurate with countries' potentially large-scale financing needs that may surpass normal lending limits based on members' quotas. |
Следовательно, доступ к ликвидным средствам во время кризисов, связанных со счетом движения капитала, должен быть соизмерим с потенциальными крупномасштабными потребностями стран в финансировании, которые могут выйти за пределы обычного уровня кредитования с учетом квот членов. |
Second, the euro area benefits from an independent European Central Bank whose swift actions to ease liquidity constraints and coordinate monetary policy have recently helped to avert a financial meltdown. |
Во-вторых, еврозона получает преимущества и выгоды от существования независимого Европейского центрального банка, чьи быстрые меры по облегчению деятельности в области принуждений и ограничений по ликвидным средствам, а также по координации денежно-кредитной политики не так давно помогли избежать ещё больших финансовых потрясений. |
Due to the far-reaching obligations of major central banks to grant access to liquidity when the facility is triggered, this proposal will be difficult to implement. |
В силу того, что это налагает на основные центральные банки серьезные обязательства по предоставлению доступа к ликвидным средствам при приведении этого механизма в действие, данное предложение трудно будет осуществить на практике. |
This entails not only prudent debt management, but also reserves policy, prudent use of capital account regulations, access to international liquidity and reducing volatility at the source. |
Это предусматривает не только осмотрительное регулирование задолженности, но и рациональную политику в отношении резервов, осмотрительное применение правил, регулирующих режим операций по счету движения капитала, доступ к международным ликвидным средствам и устранение источников нестабильности. |
That innovative Facility - the first of its kind - will provide participating Governments from the region with immediate access to liquidity if they are affected by a hurricane or an earthquake. |
Этот нетрадиционный, первый в своем роде фонд будет предоставлять правительствам участвующих стран региона непосредственный доступ к ликвидным средствам, если их страны пострадают от урагана или землетрясения. |
The SNA, being fully harmonized with other macroeconomic standards, supports the measurement of interrelationship, the transmission of risk, liquidity and other exposures, through flows and positions both between domestic sectors and with other countries. |
Будучи полностью согласованной с другими макроэкономическими стандартами, СНС позволяет оценивать взаимные связи, распространение рисков, риск лишиться доступа к ликвидным средствам и другие риски на основе динамических и статических данных, характеризующих связи как между секторами национальной экономики, так и с другими странами. |
In particular, thanks to massive liquidity, energy prices are now rising too high too soon. |
В частности, благодаря огромным ликвидным средствам, стоимость энергии очень быстро и сильно повышается. |
In the absence of a large stock of reserves or access to international liquidity, the ability of a debtor developing country to repay its entire stock of short-term external debt on demand is no greater than the ability of a bank to meet a run by its depositors. |
При отсутствии большого объема резервов или доступа к международным ликвидным средствам способность развивающейся страны-дебитора погасить весь суммарный объем своей краткосрочной внешней задолженности по первому требованию ничуть не больше способности банка удовлетворить требования вкладчиков, желающих забрать свои деньги. |
While commercial banks in the region have weathered the global liquidity crisis, the problem of liquidity for business entities and households remains. |
Хотя коммерческие банки региона пережили мировой кризис ликвидности, у коммерческих предприятий и домохозяйств сохраняется проблема доступа к ликвидным средствам. |